This section introduces the history and the climate of the village Echizen washi.
It has a long history of 1,500 years and enshrines the originate goddess of papermaking “Kawakami Gozen”

AC 500

Beginning of papermaking and the goddess of papermaking
紙漉きの始まりと紙祖神

When reading the long history of Echizen washi, there is the goddess of papermaking “Kawakami Gozen” as the origin and now she is revered by the paper industry all over Japan.

The legend has it that about 1,500 years ago, when Ohdo ruled the area of Echizen.
A young woman appeared upstream along the Okamoto River in Echizen and taught papermaking skills to the local villagers.
The villagers were delighted and asked for her name, she simply replied, "I live upstream on the Okamoto River”. And she mysteriously disappeared. Soon after, she was given the name “Kawakami Gozen”, and has since been worshiped at Okamoto shrine as a goddess of papermaking.
And then we have inherited paper making as our profession.


1500年の長い歴史を持つ越前和紙の成り立ちをさかのぼると、全国の紙業界から崇められる紙祖神「川上御前(かわかみごぜん)」の存在にたどり着きます。

伝説ではおよそ1500年前、男大迹王(をほどのおおきみ・後の継体天皇)が越前地方を統治していたとされる頃、岡太川の川上に美しい女性が現れ、紙漉きの技術を丁寧に教えました。喜んだ村人がその名をたずねると、「この川上に住む者」とだけ答え、姿を消してしまいました。
村人はこの女性を「川上御前」として崇め、紙祖神として岡太(おかもと)神社・大瀧神社に祀り、以来、紙漉きを生業として受け継いでいます。

Heian〜Edo era

Fame of torinoko paper and Hosho paper
鳥の子と奉書で名声

Torinoko paper and Hosho paper put Echizen washi on the map.

Torinoko;
Ancient Japanese color name, which means the eggshells of wild birds. 
Torinoko paper is pale yellowish-brown paper made from Gampi. It was made all over Japan and considered heavily used high quality paper for calligraphy. In Edo period, Torinoko from Echizen got praised as king of paper or the highest quality paper.

Hosho;
Thick paper made from Kozo was used for official documents by the nobly, the samurai class, temples and shrines.
After that it was given the name Hosho and then heavily used for Migyosho-shi, one of the forms of important official documents in Japan. It was made in Echizen and other area, but Hosho from Echizen had the highest quality and enhance their fame.


越前和紙の名を高めたのは、鳥の子と奉書です。

鳥の子:
日本の古代色(野鳥の卵殻の色名)で、淡い黄褐色の雁皮紙を指します。
鳥の子は諸国でも漉かれており、高級料紙として重用されていたと考えられます。
中世から近世にかけて数々の文献に「越前の鳥の子」の名が見え、江戸時代には、「紙の最たるもの」「紙王というべきか」と高く評価されます。

奉書:
厚手の楮紙は、公家・武家・社寺の公文書用紙として使われていました。
後に奉書の名が付き、将軍の御教書(みぎょうしょ)紙として重用されます。越前のほか諸国でも漉かれていましたが、越前の奉書は最上級品として名声を高めます。

Edo〜Taisho period

The Birthplace of of banknotes
お札のふるさと

Echizen washi is also famous for paper of banknote.

In Edo period, each regions had used its own paper currency. Among of all those came to be used in the Fukui clan especially from an early period.
In Meiji era, they made papers for the first national common banknotes from Japan.
Soon after, paper for banknotes was replaced by imported paper, but the imported paper was weak. Therefore, when the Paper Money Bureau was established, papermaker from Echizen were involved in the development of new paper.

At the end of the Taisho era, the National Printing Bureau made a branch shrine to worship the goddess of papermaking "Kawakami Gozen"
Since then, she has become a goddess revered by the paper industry throughout Japan as the guardian deity of Japan's paper industry.


「お札」でも越前は大きな存在です。

わが国で最初期の藩札と言われる福井藩札と明治新政府による初の全国統一紙幣、太政官札を漉き立てました。
その後、紙幣用紙は輸入洋紙に切り替わりますが紙質が脆かったため、わが国独自の紙幣用紙を開発することとなります。東京の王子に抄紙局(しょうしきょく・後の印刷局)が設置され、越前から募集された紙漉工は研究を重ねて世界に冠たるわが国の紙幣用紙を開発しました。

大正の終わりごろ印刷局に川上御前のご分霊が祀られます。国家機関の印刷局に祀られたことで、川上御前は、わが国の紙業の守り神として全国の紙業界から崇められる神様となりました。

Culture 1

The goddess of papermaking, Okamoto and Otaki shrine
紙祖神 岡太神社・大瀧神社

Okamoto shrine enshrine the goddess of papermaking Kawakami Gozen and revered by the paper industry throughout Japan.
The two shrines are consisted Oku no in, or an inner sanctuary and Satomiya, Oku no in is built near the top of Daitoku mountain and Satomiya is at the bottom of the mountain. At oku no in, there are two shrine are built side by side. At Satomiya the two enshrine together.
Shrine building of Satomiya was reconstructed with the best of the late Edo period shrine buildings. The complex structure of the shrine buildings, which combines the worship hall and the main shrine, and the decorative sculptures that decorate the shrine are distinctive.


岡太(おかもと)神社は、この里に紙漉きの技を伝えたといわれる「川上御前(かわかみごぜん)」を紙祖神(しそしん)として祀り、全国紙業界から崇敬されています。
神体山である大徳山(だいとくさん)の頂上にある奥の院と、そのふもとに建つ里宮からなり、奥の院には岡太神社と大瀧神社の両本殿が並び建ち、里宮はこれらを併せて祀っています。
里宮社殿は、江戸時代後期の社殿建築の粋を集めて再建されたもので、拝殿と本殿が結合した複合社殿の複雑な構成と、社殿を彩る装飾彫刻が特徴的です。

Culture 2

Festival of Kami to kami, the goddess and paper
神と紙の祭り

Festival for Okamoto shrine and Otaki shrine is unique festival following old traditional ceremonies.

The festival is held in the whole village of Echizen washi. It can be said that this is the origin of Japanese festivals, where faith and occupation are deeply connected.
We go up the mountain with winding mountain path to the sacred Oku no in and welcome the goddess with Mikoshi, or a portable shrine.
After welcoming the goddess to Satomiya, villagers are filled with joy and the village is in a festival mood.


紙祖神「川上御前(かわかみごぜん)」を祀る岡太(おかもと)神社・大瀧 神社の祭礼は、古い様式を今も連綿と受け継いでいる、全国でも珍しいお祭りです。

和紙の里を挙げての神と紙の祭りは、神と人、その人たちの生業が深くかかわり同一化するお祭りで、日本の祭りの心そのものと言えるでしょう。
神聖な奥の院へつづら折りを登り神様をお神輿で迎えに行くー。
里宮に神様を迎えると、人々は生業を支える神様に久々に触れ合えて喜びに活気づき、祭りは大いに賑わいます。